Chandler:Rossのルームメイト

Joey:Chandlerのルームメイト

Monica:主人公っぽい

Phoebe:ちょっと変わっている

Rachel:お金持ちのお嬢様。結婚式をドタキャンした。Monicaの友達

Ross:奥さんがレズのため離婚。Monicaの兄

にほんブログ村 英語ブログへ英語学習
人気ブログランキング
↑応援よろしくお願いいたします↑ 




シーン4
モニカの家→モニカの職場→喫茶店 

あらすじ:

モニカはポールと朝を迎え、すっかりいい感じだが、ひょんなことからポールにだまされていたことを知る。



Isn't this amazing? I have never made coffee before in my life.


That is amazing.


Congratulations.


If you feel like you gotta make a Western omelet or something?
Although, actually I'm really not that hungry.


Good moring.

【everyone】Good morning.

【Paul】Morning.

【everyone】Morning, Paul.


Hi, Paul is it?


I had really a great time last night.

【Paul】Thank you so much.


We'll talk later.

【Paul】Thank you.


That wasn't a real date. What the hell do you do on a real date?


Shut up and put my table back.


All right, kids. I've got to work. If I don't input those numbers, it doesn't make much of a difference.


So, like, you guys all have jobs?


Yeah, we all have jobs. That's how we buy stuff.


Yeah, I'm an actor.


Wow. Have I seen you in anything?


Oh, I doubt it. Mostly regional work.


Unless you happen to catch the Wee One's production of Pinocchio.


" Look, Geppetto. I'm a real live boy."


I will not take this abuse(ののしり、嫌がらせ).


You're right. I am sorry. " Once I was a wooden boy A little wooden boy"






How are you doing today? You sleep okay? Did you talk to Barry? I can't stop smiling.


I see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.


I know. He's just so-- Remember you and Tony De Marco?


Oh, yeah.


Well, it's like that. With feelings.


Oh, wow. Are you in trouble?


Okay, I'm going to get up, go to work, and not think about him all day. Or else I'm just going to get up and go to work.


Wish me luck.
★オススメ会話表現
幸運を祈って。



What for?


I'm gonna go get one of those jobs things.

⇒よく分かる解説はこちら





【Franny】Hey, Monica.


Hey, Franny. Welcome back. How was Florida?

【Franny】You had sex, didn't you?


How do you do that?

【Franny】So, who?


You know Paul?

【Franny】Paul, the wine guy? Oh, yeah. I know Paul.


You mean, you know Paul like I know Paul?

【Franny】Are you kidding? I take credit for(〜の功を認められる) Paul, you know before me, there was no snap(たやすいこと) in his turtle for two years.






Of course it was a line.


Why? Why would anybody do something like that?


I assume we're looking for an answer more sophisticated than "to get you into bed"


Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men can hear with emotional problems?


All right. Come here and give me your feet.


I just thought he was nice, you know?


I can't believe you didn't know it was a line.






Guess what?


You got a job?


Are you kidding? I'm trained for nothing. I was laughed out of 12 interviews today.


You're surprisingly upbeat(陽気な).


Well, you would be too if you found Joan and David boots on sale 50 percent off.


Oh,how well you know me.

⇒よく分かる解説はこちら

They're my new " I don't need a job or I don't need parents. I've got great boots "boots.


How did you pay for them?


Credit card.


And who pays for that?


My father.





シーン5
モニカの家→喫茶店 

あらすじ:親から自立するため、クレジットカードを切るように促されたレイチェルは、しぶしぶそれに応じる。その夜、ロスはレイチェルにいつかデートに誘うことを宣言し・・・。




Come on. You can't live off(〜のすねをかじる) your parents whole life.


I know that. That's why I was getting married.


Give her a break. It's hard being on your life for the first time.


Thank you.


You're welcome. I remember when I first came to this city, I was fourteen. My mon had killed herself and my stepdad was in prison. And I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was cleaning windshields. And he killed himself. Then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.
★オススメ会話表現
あなたの気持ちがよく分かるわ。



⇒よく分かる解説はこちら



The word you're looking for is " Anyway..."


Right. You ready?


I don't think so.


Oh, come on. Cut.

【everyone】Cut. Cut. Cut


Welcome to the real world! It sucks(最低だ). You're gonna love it.






That's it.
★オススメ会話表現
終わりよ。

You gonna crash([いつもとは違う場所で]寝る) on the couch?


No, I gotta go home sometime.


Are you gonna be okay?


Look what I just found on the floor. What?


That's Paul's watch. You can just put it back where you found it. Oh, boy! All right. Good night, everybody.



Good night.


Sorry.


I don't want it.


Split(割る) it?


Okay.


You know you probably didn't know this, but back in high school I had a major crush on (〜に夢中である)you.


I knew.


You did? I figured you thought I was Monica's geeky(おかしな) older brother.


I did.


Listen. Do you think and try not to let my vulnerability(脆弱性) become any kind of a factor(要因) here if I asked you out it would be okay sometime, maybe?

⇒よく分かる解説はこちら


Yeah, maybe.


Okay. Okay, maybe I will.


Good night.


Good night.


See you. Hey, what's with you?


I just grabbed a spoon.






I can't believe what I'm hearing--


I can't believe what I'm hearing--


What? I said you had--


What? I said you had--


Would you stop?


Oh, was I doing it again?

【everyone】Yes.


Would anybody like more coffee?


Did you make it or you're just serving it?


I'm just serving it.

【everyone】I'll have a cup of coffee.


Kids, new dream. I'm in Las Vegas. I'm Liza Minnelli.
| BLOG TOP |

You're surprisingly upbeat(陽気な).
すごくご機嫌だね。


Well, you would be too if you found Joan and David boots on sale 50 percent off.
ジョンアンドデイビッドのブーツが半額だって知ったら、あなたもそうなるわよ。


Oh,how well you know me.
よく僕のことを知ってるね。



チャンドラーは、そんなブランドもののブーツに興味がないのを、
顔をしかめて Oh,how well you know me. を切り返すあたりが
アメリカのコメディーっぽくていいですね^^





にほんブログ村 英語ブログへ英語学習
人気ブログランキング
↑応援よろしくお願いいたします↑
| BLOG TOP |

You're welcome.
どういたしまして。

I remember when I first came to this city, I was fourteen.
初めてこの街にやってきたとき、私は14歳だったわ。

My mon had killed herself and my stepdad was in prison.
ママは自殺して、義理のパパは刑務所に入ってたの。

And I got here, and I didn't know anybody.
ここには知り合いが誰もいなかった。

And I ended up living with this albino guy who was cleaning windshields.
私は窓拭きをしてたアルビノの男の子と同棲したの。

And he killed himself. Then I found aromatherapy.
彼も自殺して、アロマセラピーの仕事を見つけたわ。

So believe me, I know exactly how you feel.
★オススメ会話表現
あなたの気持ちがよく分かるわ。






なんなんでしょうか、このあまりに重い過去。
ってか、こんなこと、笑顔で語る〜〜?
ちょっと信じられないシーンでした。




にほんブログ村 英語ブログへ英語学習
人気ブログランキング
↑応援よろしくお願いいたします↑ 
| BLOG TOP |

Oh, God! Well, it's started about a half-hour before the wedding.
結婚式の始まる30分前だったわ。

I was in this room with all the presents and I was looking at this gravy boat(グレービーソース入れ). this really gorgeous Limoges gravy boat.
私は贈り物が置いてある部屋にいて、グレービーソース入れを眺めてたの。ほんとに豪華なリモージュ(フランスのリモージュ地方)のグレービーソース入れを。

When all of a sudden-- Sweet'N Low?
突然ーー(ウェートレスがコーヒーを持ってきたので)スウィート・ン・ロー(人口甘味料)もらえる?

I realized-- I was more turned on(興味をかりたてられる) by this gravy boat than by Barry.
私は気づいたのーー私はベリーよりこのグレービーソースに惹かれてたんだって。

and then I really freaked out(パニックに陥る), when it hit me: how much Barry looks like Potate Head.
どんなにベリーがポテトヘッドに似てるかって気づいたら、すっかりパニクっちゃって。

You know I mean I always knew he looked familiar, but...
そりゃ、いつも似てるなって思ってたけど・・・

Anyway I had to get out of there, and I started wondering, "Why am I doing this?" and "Who am I doing this for?"
とにかく、そこから抜け出して考えたの、「私はなにをやってるんだろう」「私はだれのためにこんなことをやってるんだろう」って。

So anyway I didn't know where to go, and I know you and I have drifted apart(疎遠になる) but you're the only person I know in the city.
どこへ行けばいいのか分からなかったわ。あなたとは全然連絡をとってないし。でもこの街で知ってるのはあなただけだったの。


Who wasn't asked to the wedding.
結婚式によばれてないけどね。


I was kind of(少しは) hoping that wouldn't be an issue(論点).
★オススメ会話表現
話題にならないことをちょっとは期待してたんだけど。
⇒話題にしないで。






Oh, God! Well, it's started about a half-hour before the wedding.
結婚式の始まる30分前だったわ。
I was in this room with all the presents and I was looking at this gravy boat(グレービーソース入れ). this really gorgeous Limoges gravy boat.
私は贈り物が置いてある部屋にいて、グレービーソース入れを眺めてたの。ほんとに豪華なリモージュのグレービーソース入れを。

グレービーソースって日本ではなじみがないですけど、肉汁でつくったソースなんだそうです。
リモージュというのは、どうやらメーカー名のようですね。
検索してみると、リモージュのグレービーソース入れが9,500円で売られていました。
gravy boat

写真からだけでも質の良さが分かります。



I realized-- I was more turned on(興味をかりたてられる) by this gravy boat than by Barry.
私は気づいたのーー私はベリーよりこのグレービーソースに惹かれてたんだって。

グレービーソース、つまり豪華な生活に惹かれてた、ってことですね。
ぶっちゃけて言うと、金目当て?
ちなみにベリーは、歯医者さんです。(第2話で登場します)
| BLOG TOP |

Carol moved out today. Let me get you some coffee.
(みんなに)キャロルが今日、出て行ったの。 (ロスに)コーヒーを持ってくるわ。


Thanks. No, don't! Stop cleansing my aura. Just leave my aura alone, okay? I'll be fine. All right? I hope she'll be very happy.
ありがとう。 (フィービーが手でロスの頭上の何かを追い払うようなしぐさを受けて)やめてくれ!ぼくのオーラを浄化するのはやめて。ぼくのオーラはほっといてくれ。いいかい?彼女の幸せを願うよ。

No, you don't.
うそ。

No, I don't. To hell with her. She left me!
ああ、願わないさ。地獄へ落ちてしまえ。彼女はぼくから去っていったんだ!







Thanks. No, don't! Stop cleansing my aura. Just leave my aura alone, okay? I'll be fine. All right? I hope she'll be very happy.
ありがとう。 (フィービーが手でロスの頭上の何かを追い払うようなしぐさを受けて)やめてくれ!ぼくのオーラを浄化するのはやめて。ぼくのオーラはほっといてくれ。いいかい?彼女の幸せを願うよ。

フィービーってへん! もちろんドラマの構成上、そういうキャラクター色をわざと演出しているんだろうケド、それにしても奇抜なキャラですね(汗)


にほんブログ村 英語ブログへ英語学習
人気ブログランキング
↑応援よろしくお願いいたします↑ 
| BLOG TOP |